Katerina Venedikova

EPIGRAPHISCHE DENKMÄLER AUS OSMANISCHER ZEIT IN DEN RHODOPEN

Zusammenfassung Close | Съдържание | Содержание | Inhalt | Content
Der Beitrag ist ein erster Versuch in der bulgarischen Epigraphik in arabischer Schrift, bei der Erforschung epigraphischen Materials aus osmanischer Zeit eine komplexe Methodologie der quellenkundlichen Bearbeitung anzuwenden. Er enthält einige wichtige Ergebnisse der Untersuchung von mehr als 400 Inschriften aus rund 50 Ortschaften in den Ostrhodopen aus der Zeit vom 17. bis zum 20. Jh. Diese Inschriften sind mit arabischen Schrift in türkischer, arabischer und persischer Sprache geschrieben. Die Verfasserin erforscht die sprachliche, paläographische, historische und ideologische Basis der Denkmäler und Probleme bezüglich der Form, des Inhalts, des Schmucks, der Ausarbeitung und ihrer Datierung. Ein kurzer Überblick nennt die wichtigsten Leistungen der Epigraphik in arabischer Schrift in Bulgarien als eine Disziplin, die sich noch im Aufbau befinden und sich durchsetzen muß.
Im zweiten Teil der Studie wurde ein erster Versuch unternommen, den zivilen Gehalt eines Teils der erforschten Denkmäler in den Vordergrund zu rücken und einer Analyse zu unterziehen. Dabei wird festgestellt, daß einige Inschriften grundlegende politische und soziale Veränderungen im 18. und 19. Jh. widerspiegeln. Untersucht wurde weiter epigraphisches Material, das Aufschluß über die wirtschaftliche Lage der Bevölkerung gibt und von der Ende des 18. und in der ersten Hälfte des 19. Jh. eintretenden sozialen Differenzierung in der Ostrhodopen zeugt. Einige Titel und Posten der Zeit werden erklärt und erhalten einen konkreten historischen Inhalt, womit zugleich die gesellschaftliche Hierarchie beleuchtet wird.
Abschließend wird betont, daß die -Erforschung und vielseitige Interpretation umfangreicher epigraphischer Materialien aus bestimmten Bezirken und Gebieten zur Lösung von sozialen, politischen, ökonomischen, demographischen, kulturellen und anderen Problemen der Geschichte Bulgariens beitragen werden.
Im Anhang sind Faksimiles, eine lateinische Transkription, eine bulgarische Übersetzung und Kommentare /u 15 Inschriften beigegeben.