Katerina Venedikova
EPIGRAPHISCHE DENKMÄLER AUS OSMANISCHER ZEIT IN DEN RHODOPEN
Zusammenfassung Close | Съдържание | Содержание | Inhalt | Content
Der Beitrag ist ein erster Versuch in der bulgarischen Epigraphik in arabischer
Schrift, bei der Erforschung epigraphischen Materials aus osmanischer Zeit eine
komplexe Methodologie der quellenkundlichen Bearbeitung anzuwenden. Er enthält
einige wichtige Ergebnisse der Untersuchung von mehr als 400 Inschriften aus rund
50 Ortschaften in den Ostrhodopen aus der Zeit vom 17. bis zum 20. Jh. Diese Inschriften
sind mit arabischen Schrift in türkischer, arabischer und persischer Sprache geschrieben.
Die Verfasserin erforscht die sprachliche, paläographische, historische und ideologische
Basis der Denkmäler und Probleme bezüglich der Form, des Inhalts, des Schmucks,
der Ausarbeitung und ihrer Datierung. Ein kurzer Überblick nennt die wichtigsten
Leistungen der Epigraphik in arabischer Schrift in Bulgarien als eine Disziplin,
die sich noch im Aufbau befinden und sich durchsetzen muß.
Im zweiten Teil der Studie wurde ein erster Versuch unternommen, den zivilen Gehalt
eines Teils der erforschten Denkmäler in den Vordergrund zu rücken und einer Analyse
zu unterziehen. Dabei wird festgestellt, daß einige Inschriften grundlegende politische
und soziale Veränderungen im 18. und 19. Jh. widerspiegeln. Untersucht wurde weiter
epigraphisches Material, das Aufschluß über die wirtschaftliche Lage der Bevölkerung
gibt und von der Ende des 18. und in der ersten Hälfte des 19. Jh. eintretenden
sozialen Differenzierung in der Ostrhodopen zeugt. Einige Titel und Posten der
Zeit werden erklärt und erhalten einen konkreten historischen Inhalt, womit zugleich
die gesellschaftliche Hierarchie beleuchtet wird.
Abschließend wird betont, daß die -Erforschung und vielseitige Interpretation
umfangreicher epigraphischer Materialien aus bestimmten Bezirken und Gebieten
zur Lösung von sozialen, politischen, ökonomischen, demographischen, kulturellen
und anderen Problemen der Geschichte Bulgariens beitragen werden.
Im Anhang sind Faksimiles, eine lateinische Transkription, eine bulgarische Übersetzung
und Kommentare /u 15 Inschriften beigegeben.