Bonu Angelow
ARCHAOGRAPHISCHE BEITRAGE
Zusammenfassung Close | Съдържание
| Содержание | Inhalt
| Content
KURZE MITTELUNGEN UBER ALTE BULGARISCHE LITERARISCHE HANDSCHRIFTEN UND SCHRIFTSTELLER
Der Autor bringt kurze und ausfuhrlichere Mitteilungen uber bedeutsame bulgarische
Manuskripte, wobei er die Aufmerksamkeit auf den Inhalt und insbesondere auf die
zugeschriebenen Notizen der Schriftsteller lenkt. Die Manuskripte befinden sich
im Ausland, hauptsachlich in der UdSSR. Die zugeschriebenen Notizen geben uns
Auskunft uber Literaturstatten und Schriftsteller, uber Lebensgewohnheiten und
soziales Geschehen, uber Namen von Abten, Buchbindern u. a. Einige Manuskripte
erscheinen fur uns wertvoll, da sie uns einerseits Namen von bisher unbekannten
Schriftstellern und Literatur statten, andererseits neue Angaben uber bekannte
Schriftsteller und Literaturstatten vermitteln.
Erwahnt werden die Rede von Tsak Sirin nach Manuskript aus dem Jahre 1389 (Moskau,
Bibliothek "W. I. Lenin", F. 214, N462), das Minaium aus dem Jahre 1535,
geschrieben in der Stadt Vidin das vom Pfarrer Radomir in Lovetsch eeschriebene
Minaium (Leningrad. Akademische Bibliothek, N 13.1.20) u. a.
"ODE ZU EHREN J. iv. VENELINS" VON GEORGI PESCHAKOV
Die beruhmte "Ode" von Georgi Peschakov zu Ehren J. Iv. Venelins wurde
erstmalig im Buch von V. E. Aprilov "Дещща новоболгарского образования"
(Odessa, 184J, S, 93-95) abgedruckt. Zum zweiten Mal erschien sie im Venelins
Buch "Древние и нынешние ел о вене в политическом, историческом и религиозном
их отношении к россиянам... Band II, Moskau, 1841, S. L - LI. Noch im Jahre 1837
schickte Aprilov eine Abschrift der "Ode" an Venelin, die bis heute
unbekannt blied. Die Kopie ist gegenwartig in der Archive von Venelin in Moskau
aufbewahrt. Sie hat große Bedeutung fur die Ermittlung einiger von Aprilov zugelassenen
Druckfehler und Ungenauigkeiten.
Im Archivexemplar der "Ode" befinden sich zwei nebeneinander liegende
Texte in bulgarischen und russischer Sprache. Hier finden wir erstmalig die selbstangige
Abschrift Apriiovs der russischen Ubersetzung von der "Ode". Der bulgarische
Text dieses fruhzeitigen bulgarischen Gedichts lasst einige sinngemaße Unstimmigkeiten
und offensichtliche Druckfehler bei der nachsten Edition beseitigen.